ふと思いついたんですが、日本の有名バンド名(英語)を日本語に直訳したら面白いんじゃないか・・・ということで、今回はウィキペディア(日本のバンド)ページから独断と偏見で選んだ、
「和訳すると面白い日本のバンド名 TOP10」を発表致します!
6〜10位
10位 Base Ball Bear 野球熊
9位 My First Story 私の最初のお話
8位 Asian Kung-Fu Generation アジアのカンフー世代
7位 Bump of chicken ニワトリのタンコブ
6位 Complex 複雑な
わりと有名所なバンド達が6-10位にランクイン。アジカンとかは学生の頃に聞いていた時から変な名前だな・・・とは思っていましたね。
ちなみにComplexという単語は名詞としても使えますが、最もよく使われる形は形容詞です。
5位 Princess Princess お姫様お姫様
だせえ・・・。プリプリとして僕らの中では定番の言葉になっていますが、日本語として見ると何故2つ並べたのかまったく意味不明ですね。
4位 サンボマスター サンボ(格闘技)の達人
調べてはじめて知ったのですが、サンボとはロシアで生まれた格闘技の名称だそうです。
というわけで格闘技の達人。めっちゃ強そう。
3位 X JAPAN 10 日本
iPhoneXの登場でX=10という読み方はたいぶ定着してきたのではないでしょうか。
ということで、今回はX JAPANのXを10と見立てて 10日本 となります。これだけ見ると意味不明。他のはなんとなく元の名前を予想できますが、こちらはもはや原型を留めていないですね・・・。
2位 Doping Panda ヤク中パンダ
和訳すると一番パンチの強かった Doping Pandaを2位にチョイス!
楽曲はおしゃれで超かっこいいですが、名前は相当ダークですね。。
1位 TUBE 筒
夏の季語とも言われているTUBEを一位に!
シンプルだけど、直訳すると猛烈にカッコ悪いこちらをチョイスしました。
いかがだったでしょうか。
日本の英語Tシャツに書いてある実はダサい言葉とかも、話題になったりしていましたが、和訳するとカッコいい印象が一転して、、、みたいなことはあるあるですね。
今回は日本のバンドのみ紹介しましたが、実は海外のバンド和訳の方がエグかったりします。
The rolling Stonesで”石ころコロコロ”とか。笑
今度こちらの記事か、新しい記事として海外バージョンも追加したいと思います!
また英語学習として見ると、普段よく聞いているこれはなんて意味なんだろう?とかを常日頃から考えるようになるととても良いです。それがキッカケで新しい表現やボキャブラリーが増えることになりますので。
本記事がそうしたキッカケになれば幸いです。